Хотите узнать, что имеет в виду Тото Кутуньо, напевая: «лашатеми кантаре»?
Тогда читайте перевод его знаменитой песни «L`italiano» (Итальянец).
Лашатеми кантаре Кон ла китара ин мано Лашатеми кантаре Соно ун итальяно *** Бонджорно Италия, ли спагетти аль денте Е ун партиджано коме Президенте Кон ауторадио семпре нелла мано дестра Е ун канарино сопра ла финестра *** Бонджорно Италия кон и туои артисти Кон троппа Америка суи манифести Кон ле канцони, кон аморе, кон куоре Кон пью донне, семпре мено суоре *** Бонджорно Италия, бонджорно Мария Кон окки пьени ди малинкония Бонджорно Дио Ло сай ке чи соно анке ио *** Лашатеми кантаре Кон ла китара ин мано Лашатеми кантаре уна канцоне пьяно пьяно Лашатеми кантаре Перке не соно фьеро Соно ун итальяно Итальяно веро *** Бонджорно Италия ке нон си спавента Е кон ла крема да барба алла менте Кон ун вестито джессато сул блю Е ла мовиола ла доменика он ТИ-ВУ *** Бонджорно Италия кон каффе ристретто Ле кальце нове нель примо кассетто Кон ла бандиера ин тинтория Е уна сей-ченто джу ин кароццерия *** Бонджорно Италия, бонджорно Мария Кон окки пьени ди малинкония Бонджорно Дио Ло сай ке чи соно анке ио *** Лашатеми кантаре Кон ла китара ин мано Лашатеми кантаре уна канцоне пьяно пьяно Лашатеми кантаре Перке не соно фьеро Соно ун итальяно Итальяно веро |
Позвольте мне спеть С гитарой в руке Позвольте мне спеть Я итальянец *** Добрый день, Италия, и спагетти «аль денте» И партизан как президент С авторадио всегда в правой руке И канарейкой над окном *** Здравствуй Италия и твои артисты Слишком много Америки на афишах С песнями, любовью, сердцем И все больше женщин, одетых совсем не по-монашески *** Здравствуй Италия, здравствуй Мария С глазами полными меланхолии Здравствуй Господи Знай что и я тоже здесь. *** Позвольте мне спеть С гитарой в руках Позвольте мне спеть эту песню «пьяно пьяно» Позвольте мне спеть Потому что я горжусь тем Что я итальянец Настоящий итальянец *** Привет Италия, которая еще не проснулась С кремом для бритья на лице В пижаме в синюю полосочку И звучанием телевизоров по вескресеньям. *** Привет Италия с кофе «ристретто» С новыми носками в верхнем ящичке С флажком над каждым гаражом И 600-ё моделью Фиата внизу в ремонтной мастерской *** Здравствуй Италия, здравствуй Мария С глазами полными меланхолии Здравствуй Господи Знай что и я тоже здесь. *** Позвольте мне спеть С гитарой в руках Позвольте мне спеть эту песню «пьяно пьяно» Позвольте мне спеть Потому что я горжусь тем Что я итальянец Настоящий итальянец |
да вы тут шутите, что ли? «пармиджано коме президенте»? Пармезан как президент?!!! В оригинальной версии говорится про партизана. Достаточно по-минимуму знать послевоенную историю Италии, чтобы понять, о ком идет речь…
Вы знаете, мне тоже всегда казалось, что там «партизан», а не «пармезан». Но я все никак не могла найти человека, который объяснит, почему, и о ком же все-таки идет речь. Может быть, вы внесете ясность в этот вопрос, и напишете нам. 🙂 (Текст я поправила.)
Алессандро (Сандро) Пертини 25 сентября 1896 — 24 февраля 1990) — итальянский политик-социалист, президент Италии с 1978 по 1985 год.
Спасибо за информацию. А почему именно этот президент очутился в национальном хите? Какова история создания этой песни? Не зря в ней собраны такие ключевые понятия итальянской жизни, как спагетти аль денте, кофе «ристретто», шестисотая модель «Фиата»… Если у вас есть что рассказать — выкладывайте карты на стол 🙂
Все просто. Президент Пертини в прошлом был партизаном. Кроме того песня вышла в 83-м году, когда Пертини был еще у власти. Как президент был исключительно любим народом, поэтому и упомянут автором в песне вместе с другими любимыми народом понятиями, вещами и т.п.
А я нашла еще вот такое его высказывание, ставшее афоризмом: «Терпимости можно учиться у курящих. Еще ни один курящий не жаловался на то, что некурящий не курит». Слова мудрого человека 🙂
Тото Кутуньо — один из моих любимых певцов. Спасибо за слова песни.
Пожалуйста. Песню можно еще и «включить» — там вверху есть кнопочка 🙂 Пойте на здоровье!
А это мой перевод песни «L’italiano» (музыка Toto Cutugno, слова Cristiano Minellono):
Итальянец
Позвольте мне спеть песню,
В руках гитары глянец,
Позвольте спеть вам песню.
Я ведь итальянец!
Привет, Италия со спагетти аль денте.
Ты с партизаном в роли Президента.
И магнитолу из авто с собой носишь,
И канарейку над окном спеть просишь…
Привет, Италия, привет «La Scala»,
И, хоть Америка здесь всех достала,
Поют здесь сердцем и душой все артисты,
И восторгаются тобою туристы.
Привет, Мария, и здравствуй Италия,
Глаза твои в слезах, полны печали…
Прости, мой Боже!
А знаешь, я ведь есть тоже…
Позвольте мне спеть песню,
В руках гитары глянец,
Позвольте спеть вам песню.
Я ведь всё же итальянец.
Спою я вам пиано…
Пускай проходят года,
Я ведь итальянец.
Я итальянец всегда!
Привет Италия, кто не боится
В костюм в полоску синий нарядиться.
По воскресениям – ты смотришь футболы.
И бреешь бороду с кремом с ментолом.
Привет Италия с кофе ристретто,
И пара чистых носков вновь надета.
Не вспоминайте про флаги Пьемонта,
Но заберите свой Фиат из ремонта…
Привет, Италия, здравствуй, Мария,
Глаза твои полны меланхолИи.
Прости, мой Боже!
А знаешь, я ведь есть тоже…
Позвольте мне спеть песню,
В руках гитары глянец,
Позвольте спеть вам песню.
Я ведь всё же итальянец.
Спою я вам пиано…
Пускай проходят года,
Я ведь итальянец.
Я итальянец всегда!
//stihi.ru/2015/05/22/4514
(там и этот перевод и подробные почснения об этом стихотворении и песне)
Здорово! Снимаю шляпу 🙂
Добавить комментарий