"Пекуниа нон олет", -- говорили римляне. Это означало "деньги не пахнут". А родилась эта поговорка так...
Однажды древнеримский император Веспасиан решил ввести новый налог: на отхожие места. Веспасиан, по свидетельствам современников, был скуповат, бережлив, и в целях пополнения государственной казны любил придумывать разные новые, подчас довольно необычные, сборы. Но тут его сын и наследник Тит всерьез возмутился, дескать, отец, постыдись, ты уже добрался и до общественных туалетов!
Но... Когда были получены первые сборы от нужников, император дал сыну понюхать монеты и спросил, ощущает ли тот неприятный запах. «Нет», -- ответил Тит. «А ведь это деньги с мочи», -- сказал Веспасиан.
Вот так и родилась поговорка: «Деньги не пахнут!»
По-итальянски она будет звучать следующим образом: "Ла грана нон пуцца май". Что несколько отличается от русского перевода, -- более, я бы сказала, забористо.
"Пуцца" означает "воняет". И правильней будет утверждать, что деньги "не воняют".
Историки говорят, что поводом для введения нового налога послужила нехватка ослиной мочи, которая широко использовалась в Древнем Риме при выделке шкур, -- для производства кожи, так необходимой римским легионерам... Более подробно вы узнаете об этом из отрывка радиопередачи на канале "Эхо Москвы", смотрите и слушайте 🙂
P.S. О том, какие еще необычные налоги и сборы вводились и продолжают действовать в Италии, читайте здесь: "А за Рай надо бы заплатить..."
СЛОВАРИК ДЛЯ ГОСТЕЙ ИТАЛИИ
Налог | Imposta, tassa | Импòста, тàсса |
Налог на общественные туалеты | Imposta su bagni pubblici | Импстòа су бàньи пуббличи |
Туалет | Bagno | Бàньо |
Император | Imperatore | Императòре |
Поговорка | Proverbio | Провèрбио |
Деньги | Soldi | Сòльди |
Отец | Padre | Пàдре |
Сын | Figlio | Фильо |
Поговорка «Деньги не пахнут» по-латыни | Pecunia non olet | Пекуния нон òлет |
По-итальянски | La grana non puzza mai | Ла грàна нон пуцца май |