Про синьоров и синьор

Как жители Апеннинского полуострова обращаются друг к другу? Кто такие "рагацци"? Откуда итальянцы берут клички? На эти и некоторые другие вопросы постараюсь сегодня ответить 🙂

Синьор, синьора, -- это рядовое обращение жителей Италии друг к другу. Для тех, кому приблизительно за тридцать. Точнее тут не скажешь, ибо если женщина выглядит хорошо и моложаво, а еще и игриво улыбается, язык не повернется назвать ее синьорой, только синьориной. Это как у нас с обращением "девушка", -- зависит скорее не от возраста, а от внутреннего излучения.

Но давайте разберемся: синьорина и девушка -- это одно и то же, или нет?

В основе основ лежит слово Senior. Оно пришло еще из латыни, и означало буквально следующее: старший, пожилой, имеющий превосходство в чем-либо; тот, кто обладает, доминирует, управляет, в общем имеет власть над кем-то или над чем-то.

Затем от этого латинского слова стали появляться производные. В средневековье синьор -- это тот, кто занимал высшую позицию в вассальных отношениях, или военный предводитель. Также синьор -- это один из титулов в иерархии знати (вместе с принцами, дуками, баронами и прочими). Синьор -- это тот, в чьем управлении находилась синьория (административная единица). И наконец термином Signore в Библии обозначен Бог.

Обращения "синьор", "синьора", "синьорина" -- появились из того же источника. И указывают они в первую очередь на то, что человек, к которому вы любезно обращаетесь, для вас значим, вы хотите это подчеркнуть.

Рагацца, рагаццо, синьор, синьора

Синьор Баравелли собственной персоной

Ну а если вам надо просто сказать, что вы занимали очередь "вон за той девушкой", то подойдет слово "рагацца" (с ударением на слоге га), оно не несет дополнительной смысловой нагрузки. Соответственно юноша будет "рагаццо".

Меня например вчера назвали в одном месте "синьорой", а в другом "рагаццой". В Италии можно услышать, как рагаццами величают даже 45-летних дамочек. Дело в том что 40-45 лет считается здесь "самым расцветом сил" 🙂

А вот в подъезде, где я живу, почему-то многие обращаются друг к другу по фамилии. Уже больше года обитаю здесь, и только неделю назад узнала, что соседку зовут Мария, а так все время слышу "привет, Баравелли!", "вон Баравелли идут". А как мужа Марии звать, мне до сих пор не известно.

Еще итальянцы любят называть друг друга никами, кличками, чаще всего это производные от фамилии. Например, Равайоли -- будет Рава, а его сын -- Равино. Мелини -- Мела (а "мела" по-итальянски -- это "яблоко"). Балдини -- Бальдо, и так далее.

Об авторе

Похожие записи

Добавить комментарий